AB | Iedereen van wie Ik houd, overtuig Ik van schuld en corrigeer ik. Wees dus ijverig en kom tot inkeer. |
SV | Zo wie Ik liefheb, die bestraf en kastijd Ik; wees dan ijverig, en bekeer u. |
Steph | εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον |
Trans. | egō osous ean philō elenchō kai paideuō zēlōson oun kai metanoēson |
Alex | εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλευε ουν και μετανοησον |
ASV | As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. |
BE | To all those who are dear to me, I give sharp words and punishment: then with all your heart have sorrow for your evil ways. |
Byz | εγω οσους εαν φιλω ελεγχω και παιδευω ζηλωσον ουν και μετανοησον |
Darby | I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent. |
ELB05 | Ich überführe und züchtige, so viele ich liebe. Sei nun eifrig und tue Buße! |
LSG | Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle, et repens-toi. |
Pesh | ܐܢܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܡܟܤ ܐܢܐ ܘܪܕܐ ܐܢܐ ܛܢ ܗܟܝܠ ܘܬܘܒ ܀ |
Sch | Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße! |
Web | As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. |
Weym | All whom I hold dear, I reprove and chastise; therefore be in earnest and repent. |